Hola Guillermo Fernando Para las personas sordas e hipoacúsicas ver televisión y películas no es sólo entretenimiento, también nos ayuda a aprender el lenguaje, la cultura y a integrarnos en la sociedad. Los subtítulos son esenciales para que podamos entender los contenidos de lo que estamos viendo y para nosotros es imprescindible que se apliquen junto con el doblaje. Mi nombre es Daniela Daiman soy diseñadora, estudio Relaciones Públicas, y trabajo en una plataforma de inclusión laboral para personas con discapacidad. Mi hermana y yo somos personas sordas, y te aseguro que conseguir todo lo que logramos hasta ahora no fue fácil. Me encanta mirar películas y series, como a la mayoría de los jóvenes. La diferencia es que yo no puedo elegir libremente, porque sólo una parte muy pequeña de los contenidos están subtitulados. Estoy cansada de apagar la tele frustrada, o no poder ir al cine con mis amigos. Cuando se anunció la nueva Ley de Doblaje pensé "si ya la mayoría de los canales no cumplen con la Ley de Medios, -que dice claramente que se debe subtitular e interpretar en lenguaje de señas-, ahora con el doblaje al castellano, menos". Pero me di cuenta que ésta también podía ser una gran oportunidad. La Ley de Doblaje no está aún reglamentada. Por lo tanto se puede sumar en la reglamentación que sea obligatorio incorporar los subtítulos ocultos juntos con el doblaje. Esto ya se hace en otros países como España. Hoy precisamos tu apoyo. Vos podés ayudarnos para que mi hermana, yo, y todas las personas sordas e hipoacúsicas de Argentina también podamos elegir con libertad. Muchas gracias, Daniela Daiman Firmá la petición |
No hay comentarios:
Publicar un comentario